Zulassungsbescheinigung to niemiecki dokument rejestracyjny pojazdu — odpowiednik polskiego dowodu rejestracyjnego. Dzieli się na dwie części: Teil I (część I) i Teil II (część II), pełniące różne funkcje prawne. Bez ich tłumaczenia przysięgłego wydział komunikacji nie zarejestruje pojazdu sprowadzonego z Niemiec.

Teil IFahrzeugschein — dokument pojazdu, zawsze w aucie
Teil IIFahrzeugbrief — dokument własności, przechowywany w domu
24hrealizacja tłumaczenia przysięgłego w ADL

Zulassungsbescheinigung Teil I — dokument pojazdu

Teil I (Fahrzeugschein) to dokument który właściciel pojazdu zobowiązany jest mieć przy sobie podczas jazdy — odpowiednik polskiego dowodu rejestracyjnego. Zawiera: dane techniczne pojazdu (marka, model, typ, rok produkcji, pojemność silnika, moc, masa), numer VIN, numer rejestracyjny, dane właściciela i dane dotyczące terminu następnego badania TÜV.

Przy imporcie do Polski tłumaczenie Teil I jest bezwzględnie wymagane przez Wydział Komunikacji. Zawiera kluczowe dane techniczne pojazdu które są przepisywane do polskiego dowodu rejestracyjnego.

Zulassungsbescheinigung Teil II — dokument własności

Teil II (Fahrzeugbrief) to dokument potwierdzający własność pojazdu — odpowiednik polskiej karty pojazdu. Właściciel przechowuje go w domu lub w sejfie — NIE w samochodzie. Przy sprzedaży pojazdu Teil II jest przekazywany nowemu właścicielowi.

🚨 Częsty problem: Wielu kupujących w Niemczech zapomina zażądać Teil II od sprzedawcy. Bez Teil II rejestracja w Polsce jest niemożliwa. Przed zakupem i wysyłką pojazdu bezwzględnie sprawdź czy masz oba dokumenty. Duplikat Teil II można uzyskać w niemiecim Kraftfahrtbundesamt (KBA) ale to kosztuje czas i pieniądze.

Co zawiera tłumaczenie przysięgłe Zulassungsbescheinigung?

Prawidłowe tłumaczenie przysięgłe obejmuje wszystkie pola obu części: dane pojazdu (VIN, marka, model, typ, rok), dane techniczne (pojemność cm³, moc kW/KM, masa całkowita, liczba osi, kategoria pojazdu), dane właściciela, numer rejestracyjny, datę pierwszej rejestracji i termin następnego badania HU (TÜV).

⚠️ Najczęstsze pułapki przy sprowadzaniu aut z Niemiec

1. Brak Teil II — najczęstszy problem

Sprzedawca w Niemczech „zapomniał" przekazać Teil II, wysłał tylko Teil I. Uzyskanie duplikatu w KBA trwa 2-4 tygodnie i kosztuje ok. 10-20 EUR plus koszty pośrednika w Niemczech.

2. Niezgodność danych między Teil I a Teil II

Zdarza się (szczególnie przy pojazdach kilkakrotnie przerejestrowanych) że dane w Teil I i Teil II nieznacznie się różnią — np. rok produkcji vs rok modelowy. Tłumacz przysięgły musi przetłumaczyć oba dokumenty wiernie — niezgodności wyjaśnia Wydział Komunikacji w oparciu o numer VIN.

3. Pojazd zarejestrowany na firmę, a sprzedany prywatnie

Jeśli w Teil II jako właściciel widnieje firma (GmbH, AG itp.) a sprzedawca to osoba prywatna — musi istnieć pełnomocnictwo lub dokument przekazania pojazdu przez firmę. Wydział Komunikacji sprawdza ciągłość własności.

4. Abmeldebescheinigung — pojazd wyrejestrowany

Wiele aut sprowadzanych z Niemiec jest już wyrejestrowanych — sprzedawca przekazuje Abmeldebescheinigung (dokument wyrejestrowania). To normalne i nie wpływa negatywnie na rejestrację w Polsce — ale dokument musi być przetłumaczony przysięgle.

TÜV / Hauptuntersuchung — co oznacza termin ważności?

Na Teil I widnieje data następnego obowiązkowego przeglądu technicznego TÜV (Hauptuntersuchung). W Niemczech obowiązkowy co 2 lata. Przekroczony termin TÜV nie blokuje rejestracji w Polsce — pojazd i tak musi przejść polskie badanie techniczne (SKP). Jednak przekroczony TÜV przez rok lub dłużej może sygnalizować że pojazd był zaniedbany.